4月8日,并不是什么特殊的日子,阅点中文网正式宣布《一万年以后》英文版将于4月15日在北美和欧洲同步发售。
其实阅点的计划本来没有这么快,但是谁让人家作者能自己给自己翻译呢。
这样说也不对,实际上是孙吴用英语重新写了一部《一万年以后》,里面有很多东西都是入乡随俗。
比如一些国人才能够听得懂的谚语,被替换成了西方的谚语。
除此之外,人物角色之间的对话也有轻微的修改,其目的就是要让异国的读者有更好的阅读体验。
这一些改变吴佳佳对孙吴新书的出海之路充满了信心,不过她还是事先给孙吴打了一个预防针:“海外不比国内,你在那边目前还没有多少知名度,所以不用太在意前期的销量。”
为此她还拿了大刘的《三体》举例子,意思是人家都是这样,你也不要想太多。
当下越来越多的人喜欢把《一万年以后》和《三体》同时提起,孙吴最开始还是与有荣焉,现在已经能平常心对待。
不仅如此,他的内心深处更是坚信,终有一天人们只会单独提及自己的《一万年以后》。
“嗯,谢谢。”
看到孙吴还是这么礼貌,吴佳佳也笑着说道:“不用客气。”
结束通话之后,她把手机放入西服口袋里,走进了会议室。
看着看向自己的这些目光,她接着先前的话题继续说道:“这个星期重点宣传《一万年以后》海外出版这件事。”
见有几位编辑露出疑惑的目光,她耐着性子解释道:“虽然这本书的版权并不在我们手上,但是海外是我们独家发售,公司花这么多钱拿到这个发行权,不仅是为了在国外打出名气,也是为了让国人我们阅点已经走向国际,并以此为豪。”
说到这里,她还举了一个例子。
“就跟某手机厂商明明国内才是其销量大头,但人家依旧每年在外面发布首发新品,这是一个道理。”
既然吴佳佳都这么说了,其他人自然也就没有必要表示反对。
会议结束后的第二天,阅点读书就开始用闪屏宣传《一万年以后》英文版即将发售这件事。
这本书的读者很高兴,没有想到官方这么照顾。
这也让很多作者摸不到头脑。
“我有一种错觉,那就是一月现在还是阅点的作者,不然阅点这么会这么大方?”吃骨头不吐骨头忍不住在作者群里吐槽起来。
“天下熙熙皆为利往,天下攘攘皆为利去,就凭人家现在这名气,阅点这么对待也是理所当然。”另一个大神作者一针见血。
“对了,他新书现在均订多少了?”有人好奇地问道,同时吃骨头不吐骨头。
爱吃骨头不吐骨头:“我也不知道。”
懒惰的猫:“你就没问?”
爱吃骨头不吐骨头:“都三年多没联系了,怎么问?”
余则诚打这句话的时候,脑海里情不自禁就回想起了当初跟孙吴一起吃烧烤的日子,然后忍不住轻叹了一口气。
因为那次咸猪手事件的发生,第二年的作者大会,他基本上也都在码字,没有去掺和那些聚会。
孙吴是有监控才洗白,余则诚不相信自己能有这么好的运气。
除开叹息圈子不再,他还在感叹时光易逝,自己如今也是成为了一个父亲。
又叹了一口气,余则诚点开手机通讯录想向孙吴问一问这个问题。
然而遗憾的是他手机上并没有孙吴的电话,这时候他才想起自己两年手机掉了。
此刻手机通讯录上有旧手机通讯录上部分人的名字,也有一部分人的名字跟着那个手机一起丢了。
苦笑着微微摇了摇头,而后他便把这件事抛到了九霄云外,打开WPS文档,专心码字。
=
时间来到了4月15日,美国洛杉矶一家书店。
不像国内书店会把孙吴新书摆在最显眼的位置,走进书店的人也大多数是奔着这本书而来。
在这里,《一万年以后Ⅰ·唤醒》只是摆在一个不起眼的角落书架上,归类在很多翻译过来的科幻小说之中。
这个书架的最醒目处,放着的是《三体Ⅲ·死神永生》。
而走到这个书架的顾客,也大多数是奔着《三体》的名气而来,他们大都是中年人。
https://zerifeisheng.com/book/20027/5601979.html